google-site-verification: google21d08411ff346180.html Похвалы, или священное послѣдованіе на святое преставленіе Пресвятыя ́Владычицы нашея Богородицы и Приснодѣвы Маріи | Справочно-информационный портал Алчевского благочиния

Похвалы, или священное послѣдованіе на святое преставленіе Пресвятыя ́Владычицы нашея Богородицы и Приснодѣвы Маріи

Август 26th 2011 -

НА ЛИТУРГІИ,

Блаже́нна, 1-го кано́на пѣ́снь 3-я, на 4 и 2-го кано́на пѣ́снь 6-я, на 4. По вхо́дѣ тропа́рь пра́здника. Сла́ва, и ны́нѣ: конда́къ. Проки́менъ, пѣ́снь Богоро́дицы, гла́съ 3: Вели́читъ душа́ Моя́ Го́спода, и возра́довася ду́хъ Мо́й о Бо́зѣ, Спа́сѣ Мое́мъ. Сти́хъ: Яко призрѣ́ на смире́ніе рабы́ Своея́, се́ бо отъ ны́нѣ ублажа́тъ Мя́ вси́ ро́ди. Апо́столъ къ Филипписíемъ, зача́ло 240. Аллилу́ія, гла́съ 2: Воскресни́, Го́споди, въ поко́й Тво́й, Ты́ и Киво́тъ святы́ни Твоея́. Сти́хъ: Кля́тся Госпо́дь Дави́ду и́стиною, и не отве́ржется ея́. Ева́нгеліе Луки́, зача́ло 54.

Вмѣ́сто Досто́йно..., пое́мъ ирмо́съ: Побѣжда́ются естества́ уста́вы... Прича́стенъ: Ча́шу спасе́нія пріиму́, и и́мя Госпо́дне призову́.]

По литургíи кре́стный хо́дъ со святы́ми ико́ны окру́гъ це́ркви, и посе́мъ быва́етъ раздая́ніе святы́хъ кресто́въ и благослове́нныхъ хлѣ́бовъ наро́ду.

Примѣчанія:

1 Переводъ Іерусалимскаго послѣдованія съ греческаго языка на церковно-славянскій былъ осуществленъ проф. М. С. Холмогоровымъ и тщательно пересмотрѣнъ и исправленъ свят. Филаретомъ (Дроздовымъ), митр. Московскимъ и Коломенскимъ въ 1846 г. О своей редакціи текста перевода свят. Филаретъ въ письмѣ къ намѣстнику Свято-Троицкой Сергіевой Лавры Антонію (Медведеву) сообщалъ слѣдующее:

«Милость господня съ вами, о. намѣстникъ, и съ братіею обителей.
Что дѣлать, что дѣла скорѣе дѣлаются по произвольному хотѣнію, нежели по долгу и правилу? — Переводъ послѣдованія на

Успеніе Божіей Матери могъ бы подождать, пока дѣлаются другія дѣла должностныя, хотя не занимательныя, потому что праздникъ не скоро. Но взявшись за рукопись для опыта, каково будетъ дѣло исправленія, уже не могъ я отстать, и въ два вечера прошелъ ее. Или, можетъ быть, годится сія поспѣшность на тотъ случай, если не доживу до праздника, чтобы Премилосердая Матерь Божія вмѣнила мнѣ сіе, хотя въ малѣйшее участіе въ ея праздникѣ?

Спасибо Холмогорову за трудъ. Мнѣ болѣе было бы работы писать все отъ слова до слова. Нѣкоторыя слова перевелъ онъ согласно съ тѣмъ, какъ они переводятся въ церковныхъ книгахъ, а нѣкоторыя на обумъ, какъ, напримѣръ, Ἀγνὴ агни, чистая, переводилъ постоянно: агница.

Мнѣ хотѣлось соединить словенскій видъ рѣчи съ ясностію, потому я иногда перемѣнялъ порядокъ словъ, и не многія слова употребилъ нѣсколько новыя, вмѣсто болѣе древнихъ, темныхъ или обоюдныхъ для нынѣшняго понятія.

Чтобы отцы говорили о сошествіи души Божіей Матери во адъ, — не знаю. Сошествіе Спасителя имѣло особенную цѣль, Ему одному свойственную: сокрушить вереи вѣчныя, содержащія связанныя. — То правда, что слово: адъ, имѣетъ въ священномъ писаніи очень обширное значеніе. Если принять въ разсужденіе, что апостолъ говоритъ о духахъ злобы поднебесныхъ, и что духамъ злобы свойственно быть въ адѣ, то не придется ли заключить, что нашъ бѣдный міръ, съ одной стороны, по дару творенія, и по благодати искупленія, проницаемый благодатною свѣтлою атмосферою неба, съ другой, по бѣдственному грѣховному поврежденію, не совсѣмъ запертъ для расширившейся въ немъ темной атмосферы ада? Души, облагодатствованныя и совершившіяся, исходя отъ тѣла, отражаютъ сію атмосферу вселившимся въ нихъ благодатнымъ свѣтомъ, и, не ощущая ея, идутъ на небо: къ душамъ менѣе очищеннымъ, менѣе сильнымъ въ свѣтѣ, она приражается, — и вотъ мытарства. — Но какъ бы то ни было, слава Божіей Матери есть боголѣпная и безпримѣрная: и съ симъ сообразно будетъ представить, что, когда слава сія открылась въ духовномъ мірѣ, преизобильный свѣтъ ея, не только прошелъ до предѣловъ чистаго духовнаго міра, но, можетъ быть, молніею проторгся и въ нѣкую часть, по крайней мѣрѣ, атмосферы темной. Я выражаюсь о духовномъ частію образами видимаго міра, не какъ удовлетворительными, но по нуждѣ и неимѣнію чисто духовныхъ.

Мыслямъ греческаго составителя послѣдованія не могъ я рабски подчиниться, потому что изданіе не представляетъ церковнаго утвержденія. И потому изреченія о сошествіи во адъ я преложилъ такъ, чтобы въ нихъ не представлялось новаго догмата; но чтобы они могли быть здраво истолкованы по общепринятымъ понятіямъ. Напримѣръ, вмѣсто: во адъ сниде, я поставилъ: въ темная сниде. Что въ первомъ выраженіи сказано греческимъ словомъ: то же во второмъ сказано словомъ русскимъ. Но въ темная схожденіе можетъ значить положеніе въ могилѣ, и только. Составъ же стиха симъ не повреждается.

Прочитайте переводъ исправленный, и скажите, не представится ли возраженій.

Надобно переписать его такъ, чтобы стихи псалма написаны были полные, а не отрывками, какъ въ печатной книгѣ и въ теперешней рукописи, и переписать также скорописью, и показать мнѣ. По окончательномъ пересмотрѣ надобно будетъ переписать полууставомъ и одинъ экземпляръ написать крупно.

Что значатъ положенныя на концѣ величанія, не понимаю. Не запѣвы ли это для девятой пѣсни канона? Но и въ семъ мѣстѣ трудно ихъ употребить по ихъ многосложности.

Надобно будетъ подумать о продолжительности службы. Или это хочетъ думать моя лѣность? — Но извольте взять въ разсужденіе, что въ великую субботу, которой служба есть образецъ для настоящей, стихословится одна 17 каѳизма. Для чего же здѣсь три каѳизмы? — Впрочемъ, о семъ еще будетъ время разсуждать.

Особый образъ для сей службы писать не видится большой нужды. Всякій образъ Успенія Божіей Матери представляетъ то, что здѣсь нужно. Для большаго образа мало представляетъ удобства скитская церковь. Но если вздумаете писать, — я желалъ бы видѣть очеркъ, и знать мѣру». («Письма митрополита Московскаго Филарета къ намѣстнику Свято-Троицкія Сергіевы Лавры архимандриту Антонію 1831—1867 гг.» Часть вторая: 1842—1849 гг. М., 1878. С. 272-275.)

2 Въ рукописи: «Егда тріе священницы, Ареопагитъ оный и Іероѳе́й съ Діонисіемъ»... Исправлено по греч. тексту: Ὅτε, Ἱερέων ἡ τριάς, Ἀρεοπαγίτης ἐκεῖνος καἹερόθεος, σὺν τῷ Τιμοθέ σου, τὴν θείαν ἔμαθον, Πανακήρατε Κοίμησιν, τότε δακρυῤῥόως, ταῦτα διεξίασι, πρὸς σέ: Πῶς οἴσωμεν, πάθος, ἐν τῷ κόσμῳ· καὶ γάρ σε, ὦ Παρθενικὴ τὸν Υἱόν σου, ὥμεθα ὁρᾶν παρηγορούμενοι. (Прим. — А. К.)

3 Порядокъ пѣнія 132-172 стиховъ третьей статіи 17-й каѳисмы исправленъ по образцу послѣдованія службы Великой Субботы. (Прим. — А. К.)

Служба Успенію Богородицы. «Преложено съ греческаго 1846 г.» — Рукопись № 290 XIX в. (не ранѣе 1846) изъ собранія Свято-Троицкой Сергіевой Лавры («Дополнительная библіотека»). Полууставъ, съ приписками скорописными рукой архимандрита Антонія. 78 л. (IV+74) 21,0 x 16,5. Переплетъ — картонъ, въ кожѣ, на верхней крышкѣ вытиснено: «Служба на Успеніе Богоматери въ Геѳсиманскомъ скитѣ». На об. передн. защитн. листа и на л. 1 — записи: «Изъ книгъ намѣстника Т. С. лавры архим. Антонія». Прежніе шифры № 240, «К № 152». — Въ концѣ «Описаніе подробное чина празднованія въ скитѣ Геѳсиманіи 17-го Августа съ плотію на небеса вознесенія Божія Матери по чину службы Палестинской Геѳсиманіи» (л. 60–68).

Изъ книгъ намѣстника Троицко-Сергіевой Лавры архим. Антонія (Медведева)

Метки:

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Комментарии закрыты.